FAQS
Questions and Answers
- Transcription and translation of your German letters, diaries, church records, vital records, photographs, postcards, newspapers, and more
- Reading the Old German Handwriting Online Course: Learn to read the words of your ancestors! (Transcription)
- German for Genealogists Online Course: Learn to translate the words of your ancestors! (German language)
- The Magic of German Church Records Book: Learn to extract your ancestor’s information from church records without speaking German.
- Tips and Tricks of Deciphering German Handwriting Book: Learn a genealogy translator’s tricks of the trade for working with the old German handwriting.
- Premium Membership: Get help with your tricky handwritten words on your German records once a week in Katherine Schober’s live “office hours”.
- Research: As I do not do research, please check out my partner Legacy Tree Genealogists. Germanology community members receive $50 off select projects at the link here.
Translation time depends on the length of your project and my current work load. Time required for translation will be stated with your quote. Contact us here.
Rates are on a per hour basis. Please e-mail your document to me for an exact quote (see below for e-mailing instructions). I transcribe and translate approximately 275 handwritten words per hour. Rates are flexible and vary according to turnaround time and amount of specialization involved. Documents with fewer than 250 words are subject to a minimum fee.
Documents can be sent using Wetransfer.com to the e-mail address: to katherine_schober@germanologyunlocked.com. They can also be sent directly to the e-mail address, although WeTransfer is helpful for multiple or large documents.
A small deposit fee is required to hold your spot on my project list. The remaining payment is due upon completion of the project. Payment is accepted via PayPal (small PayPal fee), Venmo, or Zelle bank transfer (no fees).
- Venmo: Click Here
- PayPal : Click Here (client is asked to pay the ca. 3% fee PayPal charges)
- If you would prefer to pay by Zelle, please contact me for details.
- A clear copy of the text to be translated (please ensure that I am able to zoom in on the file – this means it must be scanned in high resolution – at least 375 DPI)
- The entire page that your record is on. By sending the entire page (and not just a cropped image of your ancestor’s record), this helps me to get a better idea of that particular person’s handwriting and provides more context for the document itself)
- If an entire page of records, an indication of the record you would like translated (either by marking it on the actual document or describing it in your e-mail, e.g. “the second to last record on the left page”).
- The purpose of the text and whether it is for publication
- When you need the translated text returned, if urgent (may be subject to a rush fee)
- Names of previously-researched people and/or towns related to your document (I will always double-check everything, but having any context beforehand can be very helpful with handwritten documents)
For more information, see 5 Tips for Getting the Most Out of Your Genealogy Translation. I look forward to working with you!
What Clients Are Saying:
Katherine transcribed several handwritten German documents dating from the Second World War for me, and it was truly a pleasure to work with her. Thanks to her skill in deciphering the texts, I’ve learned a great deal about my family history, and she was particularly thorough in researching the places and names included in the text. Katherine is professional and resourceful with a great eye for detail – exactly as a good translator should be – and I would not hesitate in recommending her.
It was a pleasure working with you Katherine. I appreciated your rapid response to my requests. The German and English versions of all the documents were perfectly formatted down to the tiny letters on the bottom of the pre-printed baptismal certificate which identified the printer. Thank you.
I had that hardest of genealogical roadblocks- someone who changed their name illegally and died with their secret. Katherine provided very careful and scholarly transcriptions and translations of some key documents. Mystery solved. My advice: engage a professional like Katherine and don’t guess at the content of Kurrent manuscripts when the result matters to you.
I can highly recommend the work of Katherine. I used her services to proofread my master thesis and the result greatly benefited from her thorough and detailed checking. Her feedback and comments were very constructive and extremely helpful. Moreover, the work was done timely and she responds to questions quickly. I will definitely use her services again.
She has ample knowledge of the German and English languages and a very good command of technical terminology and a great feel for language. She is very reliable and can also translate very large volumes of words and still meet her deadlines. Without any reservation, I am glad to highly recommend Katherine for any German into English and English into German project.
After my parents passed away, I discovered a letter written to my grandfather in 1930 from a nephew who lived in Germany. (My grandfather had immigrated in the 1890s). Because the letter was handwritten and in German, it was impossible for me to make out many of the letters/words; therefore, I looked for a way to get it translated. When I searched for someone reputable, I came across the website for SK Translations and after debating for a long time about the expenditure, as well as, dealing …
My German in-laws would not say one word about the past, however when they both passed away, we found two huge boxes of letters, journals, and pictures that documented every day of WWII for them. We also found 100 years of old family documents to prove they were Aryan in accordance with the Nuremburg Laws. For the last ten years, we have figured there was one person in the family history who had converted from Judaism and that person had saved those who came after from certain death, but we coul…
Thank you for getting the translation to me. As I expected, they are perfect. You can always tell that the translation is done by a professional.
I hired Katherine to translate German Script from the 18th & 19th centuries. I wanted to include the translations in a family history document. She responded quickly to my emails and was more than willing to answer the many questions I had both prior to and after the translation. Katherine provided both English and German translations of this very difficult to read script. She included footnotes and historical website links that added greatly to my understanding of some of the terms used in the …
I am stunned what Katherine was able to translate from some civil war-era family letters due to the poor letter quality. I didn’t think it could be done. Katherine dedicates herself to your project like it’s her own family. I am grateful that I found her and her work will have an impact on my family for generations to come.