FAQS
Questions and Answers
- Transcription and translation of your German letters, diaries, church records, vital records, photographs, postcards, newspapers, and more
- Reading the Old German Handwriting Online Course: Learn to read the words of your ancestors! (Transcription)
- German for Genealogists Online Course: Learn to translate the words of your ancestors! (German language)
- The Magic of German Church Records Book: Learn to extract your ancestor’s information from church records without speaking German.
- Tips and Tricks of Deciphering German Handwriting Book: Learn a genealogy translator’s tricks of the trade for working with the old German handwriting.
- Premium Membership: Get help with your tricky handwritten words on your German records once a week in Katherine Schober’s live “office hours”.
- Research: As I do not do research, please check out my partner Legacy Tree Genealogists. Germanology community members receive $50 off select projects at the link here.
Translation time depends on the length of your project and my current work load. Time required for translation will be stated with your quote. Contact us here.
Rates are on a per hour basis. Please e-mail your document to me for an exact quote (see below for e-mailing instructions). I transcribe and translate approximately 275 handwritten words per hour. Rates are flexible and vary according to turnaround time and amount of specialization involved. Documents with fewer than 250 words are subject to a minimum fee.
Documents can be sent using Wetransfer.com to the e-mail address: to [email protected]. They can also be sent directly to the e-mail address, although WeTransfer is helpful for multiple or large documents.
A small deposit fee is required to hold your spot on my project list. The remaining payment is due upon completion of the project. Payment is accepted via PayPal (small PayPal fee), Venmo, or Zelle bank transfer (no fees).
- Venmo: Click Here
- PayPal : Click Here (client is asked to pay the ca. 3% fee PayPal charges)
- If you would prefer to pay by Zelle, please contact me for details.
- A clear copy of the text to be translated (please ensure that I am able to zoom in on the file – this means it must be scanned in high resolution – at least 375 DPI)
- The entire page that your record is on. By sending the entire page (and not just a cropped image of your ancestor’s record), this helps me to get a better idea of that particular person’s handwriting and provides more context for the document itself)
- If an entire page of records, an indication of the record you would like translated (either by marking it on the actual document or describing it in your e-mail, e.g. “the second to last record on the left page”).
- The purpose of the text and whether it is for publication
- When you need the translated text returned, if urgent (may be subject to a rush fee)
- Names of previously-researched people and/or towns related to your document (I will always double-check everything, but having any context beforehand can be very helpful with handwritten documents)
For more information, see 5 Tips for Getting the Most Out of Your Genealogy Translation. I look forward to working with you!
What Clients Are Saying:
I enthusiastically recommend Katherine for your translation needs! She is professional, courteous, timely, and very pleasant to work with. She responds promptly to emails, and meets the deadlines she establishes for the translations. I had asked her to translate some 1800 era Austrian church records in handwritten script, the quality of which was not always the best. She came through with not only the English translations, but the German transcriptions as well. Her footnotes and additi…
Katherine’s devotion to her craft shows throughout her website and in her work. She transcribed and translated some mid-1700’s handwritten documents about my ancestors, and deciphered a real puzzle of a word along the way. I feel a kind of fluidity and ease in reading her translations, and her footnotes are unusually informative with insights and explanations while still being concise. Katherine is also very professional in the ‘project management’ aspects of reaching agreement on the wo…
I had that hardest of genealogical roadblocks- someone who changed their name illegally and died with their secret. Katherine provided very careful and scholarly transcriptions and translations of some key documents. Mystery solved. My advice: engage a professional like Katherine and don’t guess at the content of Kurrent manuscripts when the result matters to you.
I hired Katherine to translate German Script from the 18th & 19th centuries. I wanted to include the translations in a family history document. She responded quickly to my emails and was more than willing to answer the many questions I had both prior to and after the translation. Katherine provided both English and German translations of this very difficult to read script. She included footnotes and historical website links that added greatly to my understanding of some of the terms used in the …
Katherine was instrumental in helping me give my wife—her words—“the best gift she has ever gotten.” For forty years, she has had copies of letters to and from her beloved grandmother and her siblings handwritten in German. Katherine translated the letters beautifully, providing us with both the German and English digital files. She was always responsive in our communications and met challenging time deadlines so that I could give my wife the letters as a Christmas present. Her fees were…
Thank you for getting the translation to me. As I expected, they are perfect. You can always tell that the translation is done by a professional.
I can highly recommend the work of Katherine. I used her services to proofread my master thesis and the result greatly benefited from her thorough and detailed checking. Her feedback and comments were very constructive and extremely helpful. Moreover, the work was done timely and she responds to questions quickly. I will definitely use her services again.
Thank you so much for doing my translation, I am thrilled to pieces and this afternoon I am going to send it off to all the family here in England and in Germany. How you translated that writing I just don’t know, but I suppose if you study languages it perhaps becomes a little easier! Many thanks again, I am so delighted. And isn’t it interesting!
Just got home to find this treat in my inbox. I am thrilled to read the words my [ancestor] Christopher read; that he felt deeply enough to quote. Great job on the translation.
I am stunned what Katherine was able to translate from some civil war-era family letters due to the poor letter quality. I didn’t think it could be done. Katherine dedicates herself to your project like it’s her own family. I am grateful that I found her and her work will have an impact on my family for generations to come.