Blog

5 Advanced German Handwriting Tips

As you all consistently improve in your knowledge of German handwriting (way to go!), I wanted to discuss some more advanced facets of the script that can sometimes trip people up. Below are five different aspects of the handwriting to watch out for as you decipher your German documents: 

1. Umlaut Variations

Umlauts, the two dots over the a, o, u, and sometimes y (in older documents), should usually be just that – two dots. Sometimes, however, scribes got a little creative and varied the way in which they wrote their umlauts. Therefore, it’s important to be aware of just what variations these umlauts might take, so that you can recognize them when you see them. Below are three different examples of types of umlauts you may see. 
The umlaut above the "y" in the word "Tyrol" is pretty standard, although the two dots seem to be connected in the middle here.
The umlaut above the "a" in the word "Fräulein" has the two dots almost completely joined together - you may not recognize them as separate dots at first.
The umlaut above the "u" in "über" almost looks like a sideways zigzag - but since this is clearly not the normal swoop above the "u", you can assume this zigzag shape is an umlaut.

2. Letter Combinations

As you get more advanced with the handwriting, it’s helpful to be able to sight-read certain letter combinations. Here are some of the most common below. Once you memorize these, your deciphering task will become much easier!

sch - ß - st
ch - ck - th
Can you see the "sch" at the beginning of the first full word above? It is also in the next word, "geschrieben".
Can you see the "st" at the end of "du hast"?
Can you see the "ch" at the end of "doch"?

3. Tricky Letter Mix-Ups

There are many letters that can get confused with one another, but two pairs that often get ignored and are just as tricky are:

  • a and o

           

As you can see above, the “o” should end with a hook to the right, while the “a” should flow directly into the next letter. However, if the scribe does not bring his final line of the “a” down to the line, these two letters can be very trick to tell apart (as seen in the words “amtlich” (official) and “Sontag”[sic] (Sunday) below). 

            

  • g-p

       

Notice where the circles are on these two letters. The “g”‘s circle is to the left of the bottom loop, while the “p”‘s circle is to the right. That is one of the only ways to tell these two letters apart. See an example of “g” and “p” in “-gens” (the end of the word “morgens”, meaning “in the morning” and the word “spät” (late) below.

                                                                

For more tricky letter pairs, see Six Need-to-Know Letter Swaps When Deciphering Your German Documents.

4. Old-Fashioned Spellings

Even if you can decipher the word itself, those old-fashioned spellings can sometimes trip us up. The three most common old-fashioned spellings in German to be aware of are:

  • Extra h (you may see this in words such as “verheirathet” (married) or “Monath” (month). 
  • “ey” instead of “ey” (you may see this in words such as “seyn” instead of “sein” (to be) or “bey” instead of “bei” (preposition). 
  • “I” instead of “J” (you may see this in very old documents, in words such as “Iahr” instead of “Jahr” (year). 
"seyn", an old-fashioned spelling of "sein"

5. Denglisch (Deutsch – English)

Sometimes in the past, especially for those German ancestors in America, you may see your author combining German and English – by writing English words with German spelling patterns. Therefore, it is important to be aware that:

 1) this did happen semi-frequently, and if a word doesn’t make sense in German, consider the fact that it might be an English word with German spelling

 2) Germans frequently mixed up certain letters in spelling. See Think Like a German: Spelling Variations in Genealogy Documents for more information on specific spelling variations. 

This says "blendi Regen". It took me a long time to figure out that by "blendi", he meant "plenty" - an English word in the midst of his German document. "b" and "p" and "d" and t" are common swaps, so remembering this helped me to decipher this word.
This says "zem". Again, it took me awhile to figure out that the author meant "same" in English (in the midst of his otherwise German document). The "e" in German sounds like a long "a", and the "z" sounds like a "ts" - similar to the "s" for "same", I suppose!

I hope that these advanced tips help you as you continue with the old German script. Good luck!

2 Responses

  1. Thank you for these. They are helpful reminders. The “blendi” reminds me of a moment many years ago in the grocery store when an elderly gentlemen chuckled as he showed me his grocery list. His German wife had written “vipping cream” and he thought it was so cute, he just had to show it to someone.
    Jo

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *